Borders – Final

30 07 2010

O Laos é Luang Prabang. OK, antes de ser apedrejado pelos grandes “viajantes”, retifico, Luang Prabang é a principal destinação turistica no Laos. Uma cidade pequena e cheia de pequenas maravilhas esperando escondidas o contato com o “desbravador”. Templos, monges, estatuas, natureza, calma, muita calma.

Ir do Laos ao Vietnã é complicado. Aconselho o uso da invenção dos irmãos Wright. Do Laos, vai-se, normalmente, à Tailândia, através da ponte da amizade ao lado da capital laociana, Vientiane, ou pela “heroica” fronteira de Houei Sai, no Laos, com Chiang Kong, na Tailândia. Exatamente no famoso triângulo de ouro, a triplice fronteira dos dois paises com Myanmar (ex-Birmânia).

Entre Luang Prabang e Houei Sai ha o Mekong. E para percorrer essa parte do rio são necessarios dois dias num barco convencional. Nos fizemos essa travessia, com pouso na sumaria Pak Beng ao fim do primeiro dia. O principal rio do sudeste asiatico é menos almighty que eu pensava e a travessia é chata como ir de Porto Maua à São Borja, nas aguas barrentas do Uruguai.

Chegar à Houei Sai à noite, depois de uma tormenta em pleno Mekong é desolador: enquanto do lado tailandês se vêem luzes e animação (quis dizer uma cidade), do lado laociano é so silêncio, escuridão entrecortada por parcas fluorescentes brancas das casas em torno do porto. Foi nessa cidade onde conhecemos o chuveiro que funciona com um sistema de sucção da agua dentro de um tonel encontrado logo abaixo. Nessas horas o saco de dormir, estilo mumia, super isolante é um bem irrenunciavel (estou falando dos percevejos…).

Dormimos em Houei Sai porque o barco chega inescrupulosamente meia-hora depois do fechamento das aduanas, impedindo a passagem para a Tailândia e obrigando os “aventureiros” a dormir uma ultima noite no Laos. De manhã uma rapida formalidade  e uma pequena lancha faz a travessia para a Tailândia. De volta à civilização e anotando no caderninnho: “Dormir em cidade de fronteira. DON’T!”





Ces petits services

28 07 2010

Aide à la pompe à essence

Ma mère me racontait qu’il existait à l’époque des poinçonneurs dans les bus, mais il est difficile pour ma génération, qui fraude une fois sur deux, d’ imaginer ce genre de scène. Les commerces de proximité disparaissent petit à petit, les vendeuses ne disent plus bonjour, et même les caissières sont remplacées par des machines!

Au Brésil, j’ai retrouvé un peu de la France d’antan, et oui, à Rio, des vieux bus existent encore avec une place pour le ou la poinçonneuse.

Poinçonneur brésilien

Des petits services existent bien et proposent des emplois pour adoucir la vie de tous les gens.  Par exemple, au supermarché, il y a la caissière et une autre personne à chaque caisse pour remplir les sacs. Encore mieux, à la pompe à essence, pas besoin de sortir de la voiture, les employés font le plein, lavent le pare brise et gonflent les pneus gratuitement. Ils amènent même la machine à carte bleue, c ‘est tellement plus agréable!

Assistant à la caisse du supermarché

Sans parler du prix pour faire la manucure et la pédicure (pas cher même pour les brésiliennes). Ici, pas besoin d’être riche pour se faire belle.

J’espère qu’avec le développement du pays, ces petits boulots ne disparaitront pas.





Borders II

24 07 2010

Continuação de Borders.

The “funkiest” fronteira. Do Tibete, Zangmu, ao Nepal, Kodari:

O lugar é inospito. Para dizer o minimo. Zangmu, do lado chinês/tibetano, é uma cidade dividida em varios andares: uma rua serpenteia morro acima com casas coladas na montanha, enquanto a fila interminavel de coloridos caminhões nepaleses pena para vencer a encosta ingreme.

Ladeira abaixo, ziguezagueando até o rio que divide os dois paises, fica a moderna aduana chinesa, uma pequena ponte, atravessada a pé, serve de entrada ao Nepal. De la, Zangmu, no alto, é invisivel atras das nuvens.

Kodari é a cidade nepalesa dessa fronteira. E aqui, rostos indianos suplicam dinheiro assim que os turistas deixam a ponte. O Tibete é pobre, o Nepal é mais. A aduana, aqui, é instalada num escritorio ao longo da estrada de chão batido e o procedimento não envolve computadores ou registros. Tudo é feito a mão, preenchido à caneta e recortado com tesoura. A umidade e o calor contrastam com o frio tibetano, la em cima, do outro lado da fronteira. Como uma classica cidade de fronteira, aqui, não se para. Dez minutos de negociação – enquanto se preenche os vistos – são suficientes para conseguir transporte até Katmandu, distante três horas e meia.

Dentro da pequena caminhonete, contornamos abismos de florestas, num calor cada vez mais forte. Definitivamente, essa fronteira não divide dois paises, separa dois universos.

Em breve, do Laos à Tailândia no Triângulo de Ouro





Churrasco gaucho

12 07 2010

Picanha gaucha: le meilleur morceau de viande au monde

Le barbecue est la fierté des Gauchos. Dans l’état de Rio Grande do Sul, les churracarias proposent des viandes grillées à volonté à partir de 15 € par personne. Ces restaurants offrent au moins dix options de viandes très tendres, plus un buffet de salades et de garnitures. Le Brésil qui regorge de grande plaines est le premier producteur mondial de bétail, mais c’est dans la pampa (région qui couvre le sud du Brésil, l’Uruguay et une bonne partie de l’Argentine), le pays des Gauchos, où le barbecue est une institution presque sacrée.

Dans la plupart des maisons et des appartements de cet état du sud du Brésil, un barbecue est intégré dans le salon ou sur le balcon. Ces installations permettent de manger de la viande tous les week-ends, même quand il pleut.

Ici, pas besoin de grille, de grandes épées transpercent la viande et elles s’encochent au fond du barbecue.

Les brésiliens, surtout les filles, adorent les cœurs de poulet, on  retrouve  les  coraçãozinhos en brochettes, dans les hamburgers et les pizzas.

Avec une telle qualité de viandes et, principalement, avec une telle quantité, il n’est pas étonnant que cette région du monde soit l’endroit où l’on consomme le plus de viande.





Borders

30 06 2010

Fronteira entre Brasil e Argentina

Da janela do Corcel I, depois de uma pequena curva, eu o avistei. Poucos minutos passados das seis horas da manhã, com o brilho do alvorecer no céu, o o rio Uruguai. A ponte, entre Paso de los Libres, na Argentina, e Uruguaiana, no Brasil, dura menos de vinte segundos e voilà, a ultima fronteira fica para tras.

Entramos no Brasil, ultimo pais de nossa Volta ao Mundo. O taxista argentino insistia em perguntar alguma coisa que eu não conseguia entender enquanto deixavamos para tras a ultima cidade de fronteira. Elas foram varias, todas se parecem, cada uma é unica.

Paso de los libres é, de algum modo, a sintese desses lugares onde errantes e marginais flertam com a possibilidade de atravessar essas linhas intraçaveis que separam dois paises. Essas cidades são entrada ou saida, jamais estada. De todas as travessias terrestres de a nossa Volta ao Mundo, três foram memoraveis: a fronteira sino-nepalesa – ou tibeto-nepalesa – entre as cidades de Zangmu, na China, e Kodari, no Nepal; a fronteira tai-laosiana, entre Houaixai, no Laos, e Chiang Kong, na Tailândia; e a ultima, a travessia do rio Uruguai para chegar a Uruguaiana, do lado brasileiro.

Continuação: “the funkiest” fronteira – do Tibete ao Nepal.






Buenos Aires : Paris de l’Amérique du Sud

28 06 2010

Ils sont nombreux. On les trouve partout dans le monde. Nous sommes partis de Paris il y a plus de dix mois, mais la capitale française a ses copies en Asie et en Amérique.

Irkoustsk pendant l'époque tsariste

La première (des copies) était Irkoutsk, la capitale de la Sibérie de l’Est, où nous sommes passés très rapidement et nous n’avons pas pu remarquer  de ressemblance entre Paris et son équivalant russe. Le surnom vient des temps d’exil tsariste, où des nobles expulsés de  Saint-Pétersbourg ont essayé de recréer au milieu de la Sibérie une ville riche en activités culturelles et en démonstrations artistiques.

Phnom Penh, le  Paris de l’Asie du Sud-est, fut un essai du protectorat français de reproduire dans le tropique humide, la beauté de l’organisation d’Haussmann. Pendant notre passage, rien ne nous a rappelé la France. Mais la beauté simple et en même temps surprenante de la capitale cambodgienne nous a conquis. Difficile d’oublier les paisibles jardins du palais royal ou le calme d’une ville de province quand on se promène au bord du Mékong.

En Amérique, nous tombons devant la Tour Eiffel! Avec l’Opéra en bas! Attendez! Avec l’Opéra en bas??? Oui, c’est Las Vegas! Où toutes les grandes villes peuvent être retrouvées dans une seule avenue.

Paris dans le désert du Nevada

Paris de l’Amérique Latine se trouve en Argentine, c’est Buenos Aires.

La capitale argentine est très animée et les gens se retrouvent tous dehors au moindre rayon de soleil. La ville regorge de places avec des monuments, des parcs, des marchés en plein air. Une atmosphère artistique se dégage également avec des musées réputés, de grandes librairies, des cinémas d’auteur, des représentations musicales extérieures et bien sûr l’élégante danse de tango.

En se promenant dans les rues, on peut ressentir la beauté qu’à pu être cette ville pendant son age d’or, lors de la première moitié du XXème siècle, quand l’Argentine était responsable de nourrir l’Europe de l’après guerre  avec ses céréales et ses autres produits agricoles. Aujourd’hui, si on lève les yeux, on voit de belles architectures type haussmannien. Malheureusement, les monuments, les boulevards et les immeubles tombent en désuétude et la pollution peint la ville en gris et noir.

Montmartre ou San Telmo?

De tous les Paris que nous avons vu pendant notre voyage, Buenos Aires est la copie la plus fidèle: ici l’humeur porteño ressemble beaucoup à celui du parisien. Si vous demandez un simple “ça va?” à quelqu’un dans la rue, il pourra bien vous répondre: “Cansado de ser feliz” (J’en ai marre d’être heureux).





Surpresa de quarta

24 06 2010

!!! Texto orginalmente publicado no WEBLOG DO BOFF, escrito por Mauricio Boff. !!!


Ontem descobri que Gardel era francês. Sim, tão francês como um baguette, um croissant ou um croque monsieur. Nascido Charles Romuald Gardès em 11 de dezembor de 1890, na cidade de Toulouse (França). Se é mentira, reclamem pro pessoal do Museu Botica del Ángel. Lá vi as cópias de sua certidão de nascimento (em francês, claro); um cheque do Citibank New York de 600 dólares, nominal ao cantor, mas que nunca descontou porque morreu tragicamente em um acidente de avião na Colômbia; além de aprender outras pequenas histórias.

Não sou profundo conhecedor do tango. Não sei nomear cantores, guitarreros ou bandoneonistas argentinos de cor e salteado. Mas conheço Carlos Gardel e sua inconfundível maneira de interpretar canções como Volver e El día que me quieras. Antes que música, é um legado dessa mistura de raças, credos e interpretações de mundo que deixa o Rio da Prata à Humanidade.

***

Leia mais no WEBLOG DO BOFF e conheça as experiências do jornalista Mauricio Boff na capital argentina.





Bariloche

21 06 2010

Le prix de consolation :  San  Carlos de Bariloche. Ou, simplement, Bariloche. La ville LA PLUS touristique de l’Argentine. Ici, des commerçants d’origine germanique donnent à cette ville, au pied des montagnes enneigées, une ambiance alpine et les touristes vivent comme s’ils étaient dans une station de ski au Tirol.

Après avoir rêvé de la Patagonie – chilienne et argentine -, d’avoir lu et pensé au glacier Perito Moreno, aux Torres del Paine, à Ushuaïa, arrivé à Bariloche semble être un petit prix de consolation. Et cela nous rappelle de toujours prévoir – au moins – un peu à l’avance où aller et ne jamais sous-estimer la météo quand nous sommes dans ces latitudes.

Comme une lectrice l’a bien signalé dans l’article sur le Chili, nous n’avons pas donné, ici dans 2backpacks.com, beaucoup d’espace sur notre passage. Malheureusement, les textes reflètent le peu de temps que nous sommes restés dans la région des lacs, au sud du pays :  quatre jours.


View Larger Map

Étant donné le brouillard intense, nous avons abandonné l’idée de poursuivre notre route vers le sud absolu. A sa place, nous avons continué vers l’est, vers l’Argentine.

Ici, des vacances d’hiver dans la jolie ville de Bariloche, un séjour ni de découverte, ni de rencontres, mais essentiellement de détente. Nous savons bien qu’une fois arrivés au Brésil, notre Tour du Monde sera presque fini,et pour cela, nous profitons des jours froids  des lacs argentins pour vivre une dernière semaine de lune de miel.





No inverno, não va ao Chile

10 06 2010


View Larger Map

Da nossa efêmera passagem pelo Chile, guardaremos uma lembrança indelével: o Curanto. Esta especialidade do sul do Chile, precisamente da ilha de Chiloé, nos serviu de alento para os dias de céu cinza e chuva incessante. A lição dos nossos quatro dias no Chile é outr: visitar um pais com um clima pouco amigavel, completamente fora da estação de turismo, NO MORE!! Claro, é dificil durante uma Volta ao Mundo de um ano escapar do mau tempo e o fim do nosso percurso nos reservou a descida do Chile em pleno começo do inverno no hemisfério sul. Na empreitada em direção à ilha de Chiloé, na região dos lagos chilenos, esquecemos as belas paisagens marinhas, os pinguins de Humboldt ou de Magalhães, os pelicanos selvagens que sobrevoam as ondas do mar. Para nos, um mar escuro e violento, chuvas torrenciais e o frio costumeiro dessas latitudes. A unica maneira de se aquecer e  de aproveitar o dia em Ancud,  é  entrar em um pequeno restaurante tipico, escolher uma mesa proxima da lareira e provar o chef-d’oeuvre da região, o todo-poderoso, Curanto (foto no fim do texto).

O Curanto alia mexilhões, carnes e batatas: um prato copioso com um grande pedaço de frango, de porco defumado, uma salsicha bock, mexilhões, caramujos, uma batata e uma espécie de pão de batata. Segunda a receita tradicional, a mistura é cozida em um buraco na terra com pedras aquecidas por brasas e embrulhada em uma folha tipica da região que empresta o sabor unico.

Antes disso, a capital, Santiago, foi uma agradavel parada onde  pudemos nos revitalizar em roupas quentes e onde fomos gentilmente recebidos por Rita, que conhecemos através de 2backpacks.com. As ruas lembram as de outras capitais sulamericanas. Os chilenos aproveitam o sol do comecinho de inverno para ficar ao ar livre, como os jogadores de xadrez da foto de abertura.

Percorrer as grandes distâncias chilenas é muito facil, mesmo em ônibus! Aqui, as empresas investem em conforto e em serviços (a passagem rodoviaria inclui as refeições, como se estivéssemos em um avião) e no fim de um percurso longo como o nosso – 14 horas – nos sentimos descansados e prontos pra outra!

Nossa viagem em direção à Patagônia foi abreviada por causa do tempo, mas certamente voltaremos ao Chile para percorrer a Rota Austral até o final – dessa vez, no verão. Depois de Ancud, na ilha de Chiloé, passamos um dia na germânica Puerto Montt. No dia seguinte, novamente de ônibus, atravessamos a Cordilheira dos Andes em direção à turistica San Carlos de Bariloche.

Questão orçamento, o pais é bastante caro, gastamos 86 euros por dia para dois. Os hotéis onde ficamos eram confortaveis sem serem extraordinarios. O conselho para o viajante que pensa em visitar o Chile é de visitar as diferentes regiões desse longelineo pais durante o bom periodo, evitando assim as frustrações meteorologicas.





Mes jours chiliens

4 06 2010

De notre échappée belle très furtive au Chili, nous garderons en souvenir une chose : le Curanto.
Cette spécialité culinaire du sud du Chili, plus particulièrement de l’île de Chiloé nous a réconfortés sous le ciel gris et la pluie incessante. Maintenant, on est sûr d’une chose, nous ne visiterons plus de pays pendant la mauvaise saison. Évidemment, il est difficile d’échapper au mauvais temps quand on voyage toute une année, et la fin de notre périple nous amène à descendre l’Amérique Latine pendant l’hiver. Mais voila, pour nous, oublié le magnifique paysage de l’île de Chiloé, les pingouins de Magellan et les pélicans sauvages qui survolent les vagues. Non, nous on a jouit d’une mer grise et furieuse, d’une tempête de pluie et de la fraîcheur d’un Décembre à Paris. Une seul façon de se réchauffer, un petit restaurant typique et une table à côté de la cheminée, le plat de la région, le Curanto et une bonne bouteille de vin Chilienne.  Voila comment occuper son après-midi!

Le Curanto allie coquillages et viandes, avec des pommes de terre. Ce plat très copieux se compose de morceaux de poulet, de porc, d’une saucisse, de moules, de coquillages, et d’une pomme de terre. Selon la recette traditionnelle, le tout est mijoté pendant longtemps dans un trou dans la terre.

Santiago fût pour nous une halte sympathique, qui nous a permis de faire notre ravitaillement en pull et bonnet et d’être hébergés gentiment par Rita. Les rues ressemblent à beaucoup de capitales sud américaine, les Chiliens profitent du soleil de ce début d’hiver pour rester dehors comme ces joueurs d’échecs.

Ce pays si vaste et tout en longueur a un très bon réseau de routes. On a parcouru Santiago – Ancud, un voyage de 14 heures dans un bus très moderne. Le temps passe vite dans le car, les fauteuils sont bien moelleux, on a une couverture, un oreiller et même un Steward de car! On passe notre temps à manger, le serveur nous donne un apéro, un snack, un plateau froid et chaud et le matin un petit-déjeuner. Avant de se coucher, on regarde un petit DVD en anglais et hop, tout le monde au lit, le matin on arrive en pleine forme comme si on avait dormi à l’hôtel!

Une chose est sûr, on retournera au Chili pour y rester plus de temps, et descendre jusqu’au bout du continent américain, pendant l’été de l’hémisphère sud. Dans notre séjour actuel, après la passage par Ancud, dans l’île de Chiloé, nous avons fait un petit stop dans la jolie ville de Puerto Montt – capitale de l’immigration allemande au Chili. Le lendemain, de nouveau dans un car, nous avons traversé la Cordillère des Andes vers la ville argentine de Bariloché.

Pour le budget, ce pays est assez coûteux, on a dépensé 86 € par jour pour deux personnes. Les hôtels étaient confortables sans être remarquables. La conclusion sur le tourisme au Chili est celle-ci: visitez les différentes régions du pays pendant la bonne époque pour éviter les frustrations de la météo.








Follow

Get every new post delivered to your Inbox.